Introduction
GroenOrd is a computer programme
which looks up a given Greenlandic
or Danish word in more than 5 Greenlandic
(Inuit) dictionaries (1871-1997+). The programme can also
find occurencies of the given word
in the text of the dictionaries.
One of the dictionaries has English text as well.
Groenord can further determine the meaningful parts (morphemes) of a
given (Greenlandic, Danish or
mixed Danish and Greenlandic) word.
It inserts slants (/) in the word
between the found morphemes, and it shows what the dictionaries say about them. So even if the given word is not in any of the dictionaries, its meaning can often
be inferred.
You may also give GroenOrd the last part
of a Greenlandic word with a slant in front. And the programme
can reverse the given word and find other Greenlandic words that resemble it on the right.
The
programme runs on a PC with Windows 95 or any later version, including Windows 11. You may download it as a compressed
file Groen.zip from the web site https://groenord.dk.
And unpack it as explained.
When the programme is running, there is a topmost bar with a number of push-buttons on the screen. Two of them are [Guide] and [Grammar]. Continue with [Guide]How to use the programme.
The
dictionaries are grouped in three lexica [no. in square
brackets = no. from below
in the heap of books on the picture on the home page]:
Kr = [1] Samuel Kleinschmidt's
Greenlandic-Danish dictionary
(1871), with a supplement by Chr. Rasmussen in [2]
Kjer and Rasmussen's Danish-Greenlandic
dictionary (1893).
OSeP, which consists of three more recent dictionaries from Greenlandic. Here "O" stands for the Greenlandic-Danish
school dictionary Oqaatsit (i.e. 'Words') by [4] Chr. Berthelsen, Birgitte
Jacobsen, Robert Petersen, Inge Kleivan and Jørgen Rischel (1997). "Se" stands for [5] C.W. Schultz-Lorentzen's edition (1926) of Kr,
with [6] an English translation (1927) of the Danish.
"P" stands for [7] Jonathan Petersen's purely Greenlandic Ordbogeeraq (i.e. 'Small dictionary')
from 1951, with a second
edition from 1967.
Bdg = the Danish-Greenlandic
dictionary (1960) by [8] Aage Bugge, Kristoffer
Lynge, Ad. Fuglsang-Damgård and Frederik Nielsen.
OSeP also shows the proto-forms represented in Greenlandic from CED = [3] Michael Fortescue,
Steven Jacobson, Lawrence Kaplan:
Comparative Eskimo Dictionary
with Aleut Cognates, Second edition (Alaska Native Language Center, Fairbanks 2010).
The
lexicon OSeP further contains (L =) a
tentative Danish translation of some words in P, given orally by Hans
A. Lynge in 1979. And almost 400 examples
from (H =) Lise Lennert Olsen og Birgitte Hertling:
Grønlandsk tilhængsliste (Pilersuiffik
1988, 2nd edition: Ilinniusiorfik 2011).
Bdg has been supplemented with the botanical names in the third edition (1997) of N = "Nunatta
naasui" by Th.Foersom, Finn O. Kapel, Ole Svarre,
Isak Heilmann and Carla Rosing Olsen. And with the most important Danish
and Latin name(s) on each page with a photo in R = Flemming Rune: "Wild
Flowers of Greenland" (2011).
The
Danish-Greenlandic dictionary
from 2003 is not included here,
but you may consult it (and Oqaatsit) on https://iserasuaat.gl/daka. On
https://ordbog.gl you will also find a newer Greenlandic-English dictionary
and a small English-Greenlandic one.
A total of 12 dictionaries/editions and a supplement.
8 of them (and more as explained) are combined into GroenOrd's
3 lexica.
Some more tools can be found
on https://oqaasileriffik.gl. GroenOrd's
word analysis is integrated with the dictionaries.
Further information can
be obtained from:
Henrik
Vagn Aagesen