Introduction

 

GroenOrd is a computer programme which looks up a given Greenlandic or Danish word in 5 Greenlandic (Inuit) dictionaries (1871-1997+). The programme can also find occurencies of the given (Greenlandic, Danish or English) word in the text of the dictionaries.

 

Groenord can further determine the meaningful parts (morphemes) of a given (Greenlandic, Danish or mixed Danish and Greenlandic) word. It inserts slants (/) in the word between the found morphemes, and it shows what the dictionaries say about them. So even if the given word is not in any of the dictionaries, its meaning can often be inferred.

 

You may also give GroenOrd the last part of a Greenlandic word with a slant in front, and the programme can reverse the given word and find other Greenlandic words that resemble it on the right.

 

The programme runs on a PC with Windows 95 or any later version, including Windows 11. You may download it as a compressed file Groen.zip from the web site groenord.dk. Afterwards find Groen.zip in the folder Downloads, right click and choose "Extract All". The dictionaries and the programme (GroenOrd.exe) will now be placed in a folder Groen\GroenOrd (or what you choose). Enter it, right click on the programme icon and select "Fasten to Process Line", "Fasten to the Menu Start", or "Send to .. Desktop (create shortcut)".

 

Windows will warn you against running the programme, but it contains no harmful files or ads. In Windows 10 and 11 you should choose "More information" and (down right) "Run anyway".

 

When the programme is running, there is a topmost bar with a number of push-buttons on the screen. Two of the last are [Guide] and [Grammar]. Continue with [Guide]How to use the programme.

 

The dictionaries are grouped in three lexica [no. in square brackets = no. from below in the heap of books on the picture]:

 

Kr = [1] Samuel Kleinschmidt's Greenlandic-Danish dictionary (1871), with a supplement by Chr. Rasmussen in [2] Kjer and Rasmussen's Danish-Greenlandic dictionary (1893).

 

OseP, which consists of three more recent dictionaries from Greenlandic. Here "O" stands for the Greenlandic-Danish school dictionary Oqaatsit (i.e. 'Words') by [4] Chr. Berthelsen, Birgitte Jacobsen, Robert Petersen, Inge Kleivan and Jørgen Rischel (1997). "se" stands for [5] C.W. Schultz-Lorentzen's Greenlandic-Danish dictionary (1926) with English translation (by [6] Aslaug Møller, 1927) of the Danish text. And "P" stands for [7] Jonathan Petersen's purely Greenlandic Ordbogeeraq (i.e. 'Small dictionary') from 1951, with a second edition from 1967.

 

Bdg = the Danish-Greenlandic dictionary (1960) by [8] Aage Bugge, Kristoffer Lynge, Ad. Fuglsang-Damgård and Frederik Nielsen.

 

The lexicon OseP also contains (L =) a tentative Danish translation of some words in P, given orally by Hans A. Lynge in 1979. And nearly 200 examples from (H =) Lise Lennert Olsen og Birgitte Hertling: Grønlandsk tilhængsliste (Pilersuiffik 1988, 2nd edition: Ilinniusiorfik 2011).

 

OseP further contains the proto-forms represented in Greenlandic from CED = [3] Michael Fortescue, Steven Jacobson, Lawrence Kaplan: Comparative Eskimo Dictionary with Aleut Cognates, Second edition (Alaska Native Language Center, Fairbanks 2010).

 

Bdg has been supplemented with the botanical names in the third edition (1997) of N = "Nunatta naasui" by Th.Foersom, Finn O. Kapel, Ole Svarre, Isak Heilmann and Carla Rosing Olsen. And with the most important Danish and Latin name(s) on each page with a photo in R = Flemming Rune: "Wild Flowers of Greenland" (2011).

 

A newer Danish-Greenlandic dictionary (2003) is accessible through https://ordbog.gl. There is also a newer Greenlandic-English dictionary and a small English-Greenlandic one.

 

Further information can be obtained from:

 

                                             Henrik Aagesen

                                             henrik@groenord.dk