Kørsel
I [vejledning]Introduktion er det forklaret
hvordan man får GroenOrd ind på sin computer. Når
programmet kører, er der som sagt øverst en bjælke med et antal trykknapper:
[input] [,] [full articles
+] [,+] [+-] [se ;] [Bdg ']
[analysis -] [-+] [--] [right part /]; til sidst
kommer: [Guide] [Grammar] [vejledning] [grammatik] og
Window.
Inde i det store vindue er der et vindue med
resultater foroven til venstre, og et vindue med vejledning eller ordbog
nedenfor mod højre. Hvis man sætter markøren på den blå bjælke øverst i et
vindue og trykker den venstre museknap ned, vil vinduet følge med markøren.
Her følger en gennemgang af de første elleve
trykknapper, til og med [right part /]. Jeg begynder med de første syv:
[input] [,] [full articles +] [,+] [+-] [se ;] [Bdg ']
Den første trykknap foroven er [input]; trykker
(= klikker) man på den, viser der sig en lille dialogboks hvor man kan skrive
det grønlandske eller danske ord som man vil have slået op. Man kan også pege
på ordet i et vindue og dobbeltklikke på venstre museknap, eller man kan pege
på ordet og banke på musemåtten på en bærbar pc. Det er muligt at skrive i
resultatvinduet.
Prøv nu at give ordet "qajaavoq"
(uden anførselstegn). I resultatvinduet
får man:
looked in (double
click / tap) : K171 f30 O215 B77
Kr: (r25,21) _qajaavoq,
omkommer i kajak.
OseP: (i84;51 1) {qajaq; PI
319:8 qayau-} >qajaavoq
. er omkommet i kajak E has perished in a kayak *
Ordet blev fundet i Kr
(r25,21) og i OseP (i84;51 1), se [vejledning]Introduktion.
Det betyder åbenbart '[han] er omkommet i kajak'. "i84;51 1" betyder
1. segment af artikel (= linje) nummer 51 i fil i84. 2. segment af denne
artikel er fra den rent grønlandske ordbog P. Man får det med hvis man giver
ordet via trykknappen [,]:
OseP(2): (i84;51 2) P * >qajaavoq:
=qaannakkut =ajunaarpoq; _qajaasoqarajoqaaq, _qajaangajappoq
Et dobbeltklik på det straks viste
"K171" viser stedet i en alfabetisk liste af opslagsord i leksikon
Kr. Et dobbeltklik på "O215" viser stedet i en alfabetisk liste af
opslagsord i leksikon OseP.
Programmet husker det sidst opgivne ord. Man får
hele artikler hvis man giver ordet via trykknappen [full
articles +], dvs. med fortegn "+":
Kr: (r25,21) _qajaavoq,
omkommer i kajak.
OseP: (i84,51) {qajaq; PI
319:8 qayau-} >qajaavoq
. er omkommet i kajak * >qajaavoq: =qaannakkut =ajunaarpoq; _qajaasoqarajoqaaq, _qajaangajappoq
Giver man ordet via [,+], får man en mere
fuldstændig OseP og kun den:
OseP: (i84,51) {qajaq; PI
319:8 qayau-} >qajaavoq
. er omkommet i kajak E has perished in a kayak * >qajaavoq: =qaannakkut =ajunaarpoq; _qajaasoqarajoqaaq, _qajaangajappoq
Den engelske oversættelse kommer med.
Et dobbeltklik på "51" i
"i84;51" viser også hele artiklen. Dobbeltklik på "51" i
"i84,51" (med komma) vil vise det område af ordbogsfilen
i84 i et nyt vindue midt på skærmen. Ordbogens linjer (= artikler) fortsætter
ud mod højre hvis man tilføjer et fortegn "-", f.eks. ved at skrive
"-" umiddelbart foran "i84,51" før man dobbeltklikker på
"51". ("-" findes nederst til højre på tastaturet.) Så er
det viste linjetal for markørens position præcis =
linjens nummer i filen. (Ellers er det tit større ved visning af ordbogsfiler,
hvor mange artikler fylder mere end én linje på skærmen.)
Dobbeltklik på "21" i
"r25,21" vil tilsvarende vise det område af ordbogsfilen
r21.
Giver man ordet via trykknappen [+-], viser
programmet artiklerne som de er i ordbogsfilerne:
(r25,21) * _qajaavoq, omkommer i kajak.
(i84,51) "qajaa 2 10.*{qajaq; PI
319:8 qayau-} +voq . er
omkommet i kajak \ has perished in a kayak * >qajauvoq: =qáinákut =ajunârpoq; _qajau%ssoqarajoqaoq, _qajau%ngajagpoq.
Ordbogen P (efter den sidste "*") står
i den originale, mere detaljerede gamle retskrivning (men man skal udelade
"%" [og "+"] inde i ordene).
Programmet omsætter ellers P til den nu brugte retskrivning før den vises på
skærmen.
Først i artiklen fra OseP
(når man giver ordet via [+-]) står stammeformen. qajaa2 er en intransitiv
(10.) verbalstamme (2). Den påfølgende krøllede parentes fortæller at stammen
sandsynligvis er dannet af (stammen i) ordet "qajaq".
"PI 319:8 qayau-" er oplysninger fra CED = Comparative Eskimo Dictionary.
"qayau-" er den foreslåede (Inuit = østeskimoiske) protoform, og
319:8 er stedet hvor den står (side:nummer på siden)
i 2. udgave (2010) af CED. Dobbeltklik på "8" efter "319:"
viser alle forekomster af denne protoform i OseP; her er kun den ene. Man kan give termer som
"PI" ind og få en kort forklaring. ("qajaavoq"
og) dobbeltklik på "f30" viser stedet i en liste over protoformerne - men "qajaavoq"
er ikke en protoform.
Ose indeholder to grønlandsk-danske ordbøger,
nemlig O og s = S, se [vejledning]Introduktion. " .
" efter ordet betyder at det står i dem begge, og så vises O og den
engelske oversættelse (e) af s (hvis man ikke gav ordet via [+]). Så Ose burde
egentlig hedde O/se eller lignende. Man kan få s at se ved at give ordet via
trykknappen [se ;]:
(a123,88) "qajaavoq
>qajaavoq . er omkommet i kajak
Her siger O og s altså det samme.
Programmet søgte også det givne ord i den
alfabetisk ordnede Bdg = Dansk-Grønlandsk
Ordbog (1960). "qajaavoq" og dobbeltklik på
"B77" vil vise det sted i Bdg hvor
programmet opgav at finde ordet, som jo ikke er dansk.
Giver man et dansk eller grønlandsk ord via
trykknappen [Bdg '], dvs. med fortegn "'",
viser programmet de artikelsegmenter i Bdg hvor ordet
forekommer. Programmet viser de første indtil 100 fundne segmenter. Som
forklaret kan man skrive et andet maksimalt antal (1-200) og et mellemrum foran
ordet som man giver ind. F.eks. "3 kajak" via [Bdg
'] giver:
Bdg: (n11,331 302) ordet "kajak" har fået
>borgerret i det danske sproq * oqaaseq qajaq danskit
oqaasiinut ilanngussimavoq
Bdg(2): (n18,365 303) >efterligning af en kajak * qajaasaq, qajaasiaq
Bdg(3): (n25,255 302) han forefandt sin kajak itureven * qaanni tikippaa alissimasoq |
Der kan også være flere danske opslagsord i Bdg. "3 gå" via [input] giver for eksempel:
looked in (double click
/ tap) : K58 f23 O67 B35
Bdg: (n35;89 1) >gå >gik
>gået * ingerlavoq, pisuppoq
|
Bdg(2): (n35;91 1) >gå af * soraarniarpoq,
soraassaaq |
Bdg(3): (n35;93 1) >gå an * ajornavianngilaq,
ajussasimanngilaq |
"3 gå" via [full
articles +] giver hele artikler.
Hvis man giver et dansk eller engelsk ord via
trykknappen [se ;], viser programmet de første indtil
100 artikelsegmenter i (O)se(P) hvor ordet forekommer. Igen kan man skrive et
andet maksimalt antal (1-200) og et mellemrum foran ordet. F.eks. "3
kajak" via [se ;] giver:
OseP: (i2;16 2) =qaanni >assattorpaa : S han banker på sin kajak (for at blive hørt)
E he strikes on his kayak in order to be heard
OseP(2): (i2;49 1) {cf. assakarpoq; PI
11:4 akSagiitkutaq} >assagiikkut
. harpunholder (på en kajak) E harpoon knob (peg
on the kayak on which the harpoon rests to prevent it from slipping overboard)
*
OseP(3): (i3;66 1) {ajappaa
'støder det fra sig'; PE 63:2 ayagaR} >ajaaq . tværtræ (på en kajak),
tværbjælke (på et skib) E cross-tree |
[analysis -]
Giver man "qajaavoq"
via trykknappen [analysis -], dvs. med fortegn
"-", bliver det (forsøgt) analyseret:
qajaavoq, qa=jaa=voq
(2 4 3)
OseP: (i84;51 1) {qajaq; PI
319:8 qayau-} >qajaavoq
. er omkommet i kajak E has perished in a kayak *
OseP(2): (i84;51 2) P * >qajaavoq:
=qaannakkut =ajunaarpoq; _qajaasoqarajoqaaq, _qajaangajappoq
More (double click / tap) : K r p g 0 4 11
Programmet viser nu også hvordan ordet deles i
(grønlandske) stavelser. Den anden stavelse har 'vægt' 2+2 = 4 fordi vokalen er
lang (aa). Den tredje stavelse har 'vægt' 2+1 = 3
fordi den ender på en konsonant (q). Ordet udtales med mest tryk på den tungere
anden stavelse. Når ordets stavelser er lige tunge, er der mest tryk på sidste,
tredjesidste, femtesidste osv. stavelse i ordet.
Til sidst kommer en resultatlinje med bogstaver
og tal. Man kan vælge et ad gangen med et dobbeltklik, eller ved at pege på
bogstavet/tallet og banke på musemåtten. Valg af et bogstav viser hvad
programmet har fundet i den pågældende ordbog.
("-qajaavoq"
og) valg af "p" giver:
p : tekstord i Ordbogeeraq E word in the text
of (Ose)P (dobbeltklik på tal efter ';' viser
hele artiklen E double
click on number after ';' shows the full article)
OseP: (i83;213 12) -#qaannakkut =pivoq: =qajaavoq
More (double click / tap) : K r O g 0 4 11
Valg af (ciffer) 0 giver:
0 : enkleste analyse(r) E
simplest analysis/analyses
Analysis : qajaa/voq/ =
qajaa2.Poq1.€0 (indi,3e)
<qajaa2 verbalstamme E
verbal stem> OseP:
(i84;51 1) {qajaq;
PI 319:8 qayau-} >qajaavoq
. er omkommet i kajak E has perished in a kayak *
<.Poq1 indikativ
(fremsættemåde) E indicative>
<.€0 3. person ental E 3rd person singular>
More (double click / tap) : K r O p g 4 11
Ordet er åbenbart verbalstammen qajaa2 med
endelse for indikativ, 3. person ental. Valg af "4" viser en dybere
analyse:
4
Analysis : qaja/a/voq/ =
qajaq4.u2.Poq1.€0 (indi,3e) [-u-]
<qajaq4 navnestamme E noun stem> OseP: (i83;213 1) {PE 319:5 qayaR}
>qajaq . kajak
E kayak (with a man in it) |
<.u2 føjes til navnestamme, danner
verbalstamme E is added to a noun
stem, forms a verbal stem> 'være
(en/et) ..' .uvoq
<.Poq1 indikativ
(fremsættemåde) E indicative>
<.€0 3. person ental E
3rd person singular>
More (double click / tap) : K r O p g 0 11
Stammen qajaa2 kan være qajaq4 udvidet med .u2 'være (en/et) ..'. Eller "qajaavoq"
kan være "qajaq" 'kajak' med tilhænget ".uvoq" 'er
(en/et) ..', som man plejer at sige. "qajaavoq" betyder dog ikke 'han er en kajak'; men
kajakmanden er ét med sin kajak, og det ikke mindre når han hænger død i den.
Senere finder man kun kajakken.
Programmet viser kun det første segment (her:
i83;213 1) af artiklen for stammen; man kan få hele artiklen ved at
dobbeltklikke på nummeret (213) efter "i83;".
Hvis man giver et dansk eller grønlandsk ord til
analyse og vælger "d" hhv. "g", så viser programmet de
første indtil 100 artikelsegmenter i Bdg hvor ordet forekommer. Hvis man giver et dansk eller engelsk ord
til analyse og vælger "s" hhv. "e", så viser programmet de
første indtil 100 artikelsegmenter i OseP hvor ordet
forekommer. Vil man have et andet maksimalt antal (1-200), skal man skrive det
og et mellemrum foran ordet som man giver ind til analyse. Men det er enklere
at give (maksimalt antal plus mellemrum plus) ordet via [Bdg
'] hhv. [se ;].
[-+] [--]
Giver man et ord via trykknappen [-+], dvs. med
fortegn "-+", tager programmet også danske orddele i betragtning ved
analysen. Se [vejledning]Analyse med Dansk.
Hvis programmet (stadig) ikke kan genkende alle
det givne ords dele, tilføjer det "0" foran encifrede analysetal: 00, 01 osv. Analysetal
som er større end 9 (09) vises så ikke.
Giver man et tal for fundne analyser (her 0
eller 4) via trykknappen [--], får man relations- og Rollediagrammer for de
analyser i et nyt vindue. Se [grammatik]Diagrammer.
[right part /]
I "qajaavoq"
har tilhænget ".uvoq"
formen "avoq". Hvis man ikke kan huske standardformen .uvoq, kan man give
"avoq" via trykknappen [right part /] og få
nogle bud på hvad det kan være:
looked in (double click
/ tap) : O6
<føjes til verbalstamme E is added to a verbal stem> OseP:
(i139,122 1) (2) {-a/} /avoq : .(T)ivoq '.. (nogen/noget)'
<føjes til verbalstamme E is added to a verbal stem> OseP(2):
(i146,225 1) (2) {-i/} /avoq : .javoq 'er tilbøjelig til at .., .. let'
<føjes til ord eller navnestamme E is added
to a word or a noun stem> OseP(3):
(i155,177 1) (0/4) {-a/} /avoq : .uvoq 'er (en/et) ..'
Den tredje artikel siger at "avoq" efter a (: {-a/}) kan være .uvoq . Den første artikel foreslår det
"halvtransitive" tilhæng .(T)ivoq , men det føjes til en
verbalstamme med Objekt som det undertrykker. (Vi har faktisk
.(T)ivoq i den endnu mere komplicerede analyse
af "qajaavoq" som man får med
"11".)
Man kan få forklaringer til de fleste tegn og
termer ved at give dem ind via [input]. Hvis man vil se hvad cifrene (0/2/4)
for syntaktisk klasse betyder, skal man give dem i parentes: "(0)"
osv. En oversigt over dem findes først i [grammatik]Højrecifre, bøjninger og tilhæng.