Kørsel

 

I [vejledning]Introduktion er det forklaret hvordan man får GroenOrd ind på sin computer. Når programmet kører, er der som sagt øverst en bjælke med et antal trykknapper: [input] [,] [full articles +] [,+] [+-] [s ;] [Bdg '] [analysis -] [-+] [--] [/]; til sidst kommer: [Guide] [Grammar] [vejledning] [grammatik] og Window.

 

Inde i det store vindue er der et vindue med resultater foroven til venstre, og et vindue med vejledning eller ordbog nedenfor mod højre. Hvis man sætter markøren på den blå bjælke øverst i et vindue og trykker den venstre museknap ned, vil vinduet følge med markøren.

 

Her følger en gennemgang af de første elleve trykknapper, til og med [/]. Jeg begynder med de første syv:

 

 

[input] [,] [full articles +] [,+] [+-] [s ;] [Bdg ']

 

Den første trykknap foroven er [input]; trykker (= klikker) man på den, viser der sig en lille dialogboks hvor man kan skrive det grønlandske eller danske ord som man vil have slået op. Man kan også pege på ordet i et vindue og dobbeltklikke på venstre museknap, eller pege på ordet og banke på musemåtten på en bærbar pc. Det er muligt at skrive i resultatvinduet.

 

Prøv nu at give ordet "qajaavoq" (uden anførselstegn). I resultatvinduet får man:

 

 looked in (double click / tap) : K171 f30 O215 B77 d66

  Kr: (r25,21)  _qajaavoq, omkommer i kajak.

  OseP: (i84;88 1)  {qajaq; PI 319:8 qayau-} >qajaavoq . er omkommet i kajak E has perished in a kayak *

  OseP(2): (i84;88 2) P * >qajaavoq: =qaannakkut =ajunaarpoq; _qajaasoqarajoqaaq, _qajaangajappoq

 

Ordet blev fundet i Kr (r25,21) og i OseP (i84;88 1 og 2), se [vejledning]Introduktion. Det betyder åbenbart '[han] er omkommet i kajak', på grønlandsk: "qaannakkut ajunaarpoq". F.eks. "i84;88 1" betyder første segment af artikel (= linje) nummer 88 i fil i84.

 

Et dobbeltklik på "K171" viser stedet i en alfabetisk udgave af leksikon Kr. Et dobbeltklik på "O215" viser stedet i en alfabetisk udgave af leksikon OseP.

 

Programmet husker det sidst opgivne ord. Man får hele leksikonartikler hvis man giver ordet via trykknappen [full articles +], dvs. med fortegn "+":

 

  Kr: (r25,21)  _qajaavoq, omkommer i kajak.

  OseP: (i84,88)  {qajaq; PI 319:8 qayau-} >qajaavoq . er omkommet i kajak E has perished in a kayak * >qajaavoq: =qaannakkut =ajunaarpoq; _qajaasoqarajoqaaq, _qajaangajappoq

 

Det andet segment (efter en *) af artiklen fra Ordbogen OseP er fra den rent grønlandske ordbog P. Det blev vist for sig da vi gav ordet via trykknappen [input] (ovenfor). Det bliver ikke vist hvis man giver ordet via trykknappen [,] og det (som her) er fundet med oversættelse i Ose (før *):

 

 looked in (double click / tap) : K171 f30 O215 B77 d66

  Kr: (r25,21)  _qajaavoq, omkommer i kajak.

  OseP: (i84;88 1)  {qajaq; PI 319:8 qayau-} >qajaavoq . er omkommet i kajak E has perished in a kayak *

 

Hvis man giver et ord via trykknappen [,+], så udelader programmet eventuelle henvisninger i Ose til andre ordbogsartikler. Her er ingen henvisninger, men se [vejledning]Ordbøgerne.

 

Et dobbeltklik på "88" i "i84;88" viser også hele artiklen. Dobbeltklik på "88" i "i84,88" (med komma) vil vise det område af ordbogsfilen i84 i et nyt vindue nedenfor mod højre. Ordbogens linier (= artikler) fortsætter ud mod højre hvis man tilføjer et fortegn "-", f.eks. ved at skrive "-" umiddelbart foran "i84,88" før man dobbeltklikker på "88". ("-" findes nederst til højre på tastaturet.) Så er det viste linietal for markørens position præcis = liniens nummer i filen. (Ellers er det tit større ved visning af ordbogsfiler, hvor mange artikler fylder mere end én linie på skærmen.)

 

Dobbeltklik på "21" i "r25,21" vil tilsvarende vise det område af ordbogsfilen r21.

 

Giver man ordet via trykknappen [+-], viser programmet artiklerne helt som de er i ordbogsfilerne:

 

  (r25,21)  * _qajaavoq, omkommer i kajak.

  (i84,88)  "qajaa 2 10.*{qajaq; PI 319:8 qayau-} +voq . er omkommet i kajak \ has perished in a kayak * >qajauvoq: =qáinákut =ajunârpoq; _qajau%ssoqarajoqaoq, _qajau%ngajagpoq.

 

Ordbogen P (efter den sidste "*") bliver nu vist i den originale, mere detaljerede gamle retskrivning. Programmet omsætter ellers P til den nu brugte retskrivning før den eventuelt vises på skærmen.

 

Først i artiklen fra OseP (når man giver ordet via [+-]) står stammeformen. qajaa2 er en intransitiv (10.) verbalstamme (2). Den påfølgende krøllede parentes fortæller at stammen sandsynligvis er dannet af (stammen i) ordet "qajaq". "PI 319:8 qayau-" er oplysninger fra CED = Comparative Eskimo Dictionary. "qayau-" er den foreslåede (Inuit = østeskimoiske) protoform, og 319:8 er stedet hvor den står (side:nummer på siden) i 2. udgave (2010) af CED. Dobbeltklik på "8" efter "319:" viser alle forekomster af denne protoform i OseP; her er kun den ene. Man kan give termer som "PI" ind og få en kort forklaring. ("qajaavoq" og) dobbeltklik på "f30" viser stedet i en liste over protoformerne - men "qajaavoq" er ikke en protoform.

 

Ose indeholder to grønlandsk-danske ordbøger, nemlig O og s = S, se [vejledning]Introduktion. " . " efter ordet betyder at det står i dem begge, og så vises kun O og den engelske oversættelse (e) af s. Men man kan få s at se ved at give ordet via trykknappen [s ;]:

 

  (a122,101)  "qajaavoq    >qajaavoq . er omkommet i kajak

 

Her siger O og s altså det samme.

 

Programmet søgte også det givne ord i den alfabetisk ordnede Bdg = Dansk-Grønlandsk Ordbog (1960). "qajaavoq" og dobbeltklik på "B77" vil vise det sted i Bdg hvor programmet opgav at finde ordet, som jo ikke er dansk. Dobbeltklik på "d66" viser det forventede sted i en liste over de danske ord i Bdg.

 

Giver man et dansk eller grønlandsk ord via trykknappen [Bdg '], dvs. med fortegn "'", viser programmet de artikelsegmenter i Bdg hvor ordet forekommer. Programmet viser de første indtil 100 fundne segmenter i hver ordbog. Man kan få et andet maksimalt antal (1-200) ved at skrive det og et mellemrum foran ordet. F.eks. "3 kajak" via [Bdg '] giver:

 

  Bdg: (n11,320 2)  ordet "kajak" har fået >borgerret i det danske sproq * oqaaseq qajaq danskit oqaasiinut ilanngussimavoq

  Bdg(2): (n18,357 3)  >efterligning af en kajak * qajaasaq, qajaasiaq

  Bdg(3): (n25,244 2)  han forefandt sin kajak itureven * qaanni tikippaa alissimasoq |

 

 

[analysis -]

 

Giver man "qajaavoq" via trykknappen [analysis -], dvs. med fortegn "-", bliver det (forsøgt) analyseret:

 

qajaavoq, qa=jaa=voq (2 4 3)

  OseP: (i84;88 1)  {qajaq; PI 319:8 qayau-} >qajaavoq . er omkommet i kajak E has perished in a kayak *

  OseP(2): (i84;88 2) P * >qajaavoq: =qaannakkut =ajunaarpoq; _qajaasoqarajoqaaq, _qajaangajappoq

 

  More (double click / tap) :  K r P g 0 4 11

 

Programmet viser nu også hvordan ordet deles i (grønlandske) stavelser. Den anden stavelse har 'vægt' 2+2 = 4 fordi vokalen er lang (aa). Den tredje stavelse har 'vægt' 2+1 = 3 fordi den ender på en konsonant (q). Ordet udtales med mest tryk på den tungere anden stavelse. Når ordets stavelser er lige tunge, er der mest tryk på sidste, tredjesidste, femtesidste osv. stavelse i ordet.

 

Til sidst kommer en resultatlinje med bogstaver og tal. Man kan vælge et ad gangen med et dobbeltklik, eller ved at pege på bogstavet/tallet og banke på musemåtten. Valg af et bogstav viser hvad programmet har fundet i den pågældende ordbog.

 

("-qajaavoq" og) valg af "P" giver:

 

P : tekstord i Ordbogeeraq E word in the text of (Ose)P  (dobbeltklik på tal efter ';' viser hele artiklen E double click on number after ';' shows the full article)

 

  OseP: (i84;25 12)  -#qaannakkut =pivoq: =qajaavoq

 

  More (double click / tap) :  K r O g 0 4 11

 

Valg af (ciffer) 0 giver:

 

0 : enkleste analyse(r) E simplest analysis/analyses

 

   Analysis :  qajaa/voq/  =  qajaa2.Poq1.€0  (indi,3e)

  <qajaa2  verbalstamme E verbal stem>  OseP: (i84;88)  {qajaq; PI 319:8 qayau-} >qajaavoq . er omkommet i kajak E has perished in a kayak * >qajaavoq: =qaannakkut =ajunaarpoq; _qajaasoqarajoqaaq, _qajaangajappoq

  <.Poq1  indikativ (fremsættemåde) E indicative>

  <.€0  3. person ental E 3rd person singular>

 

  More (double click / tap) :  K r O P g 4 11

 

Ordet er åbenbart verbalstammen qajaa2 med endelse for indikativ, 3. person ental. Valg af "4" viser en dybere analyse:

 

4

 

   Analysis :  qaja/a/voq/  =  qajaq4.u2.Poq1.€0  (indi,3e) [-u-]

  <qajaq4  navnestamme E noun stem>  OseP: (i84;25)  {PE 319:5 qayaR} >qajaq . kajak E kayak (with a man in it) | >qaannat O kajakker, kajakmænd | >qaannat =marluk =aggerput: S der kommer to kajakmænd roende E there are two kayak men who come paddling | -#qaannap -#qaannamut -#qaannanut | >qajara =iluarsarallarlara: S lad mig først ordne min kajak! E let me first arrange my kayak | -#qaannama -#qajaa -§qajarpoq | -§qajakasiga -§qajakua #qajapilorujussuaq | #qajarsiaq #qajarsiaa | -§qajarsissagaluarama #qajassaa * >qajaq, t aann -§qajartaarpoq, #qajarsiorpoq, &qajassiaq  | >qaannat, tq | -#qaannakkut =pivoq: =qajaavoq

  <.u2  føjes til navnestamme, danner verbalstamme E is added to a noun stem, forms a verbal stem>  'være (en/et) ..' .uvoq

  <.Poq1  indikativ (fremsættemåde) E indicative>

  <.€0  3. person ental E 3rd person singular>

 

  More (double click / tap) :  K r O P g 0 11

 

Stammen qajaa2 kan være qajaq4 udvidet med .u2 'være (en/et) ..'. Eller "qajaavoq" kan være "qajaq" 'kajak' med tilhænget ".uvoq" 'er (en/et) ..', som man plejer at sige. "qajaavoq" betyder dog ikke 'han er en kajak'; men kajakmanden er ét med sin kajak, og det ikke mindre når han hænger død i den. Senere finder man kun kajakken.

 

 

[-+] [--]

 

Giver man et ord via trykknappen [-+], dvs. med fortegn "-+", tager programmet også danske orddele i betragtning ved analysen. Se [vejledning]Analyse med Dansk.

 

Hvis programmet (stadig) ikke kan genkende alle det givne ords dele, tilføjer det "0" foran encifrede analysetal: 00, 01 osv. Analysetal som er større end 9 (09) vises så ikke.

 

Giver man et tal for fundne analyser (f.eks. 0 eller 4) via trykknappen [--], får man relations- og Rollediagrammer for de analyser i et nyt vindue. Se [grammatik]Diagrammer.

 

 

[/]

 

I "qajaavoq" har tilhænget ".uvoq" formen "avoq". Hvis man ikke kan huske standardformen .uvoq, kan man give "avoq" ind via trykknappen [/] og få nogle bud på hvad det kan være:

 

 looked in (double click / tap) : O6

  <føjes til verbalstamme E is added to a verbal stem>  OseP: (i139,146)  (2) {-a/}  /avoq : .(T)ivoq '.. (nogen/noget)'

  <føjes til verbalstamme E is added to a verbal stem>  OseP(2): (i146,207)  (2) {-i/}  /avoq : .javoq 'er tilbøjelig til at .., .. let'

  <føjes til ord eller navnestamme E is added to a word or a noun stem>  OseP(3): (i155,139)  (0/4) {-a/}  /avoq : .uvoq 'er (en/et) ..'

 

Den tredje artikel siger at "avoq" efter a (: {-a/}) kan være .uvoq . Den første artikel foreslår det "halvtransitive" tilhæng .(T)ivoq , men det føjes til en verbalstamme med Objekt som det undertrykker. (Vi har faktisk .(T)ivoq i den endnu mere komplicerede analyse af "qajaavoq" som man får med "11".)

 

Man kan få forklaringer til de fleste tegn og termer ved at give dem ind via [input]. Hvis man vil se hvad cifrene (0/2/4) for syntaktisk klasse betyder, skal man give dem i parentes: "(0)" osv. En oversigt over dem findes først i [grammatik]Højrecifre og bøjninger.