Kørsel
I
[vejledning]Introduktion er det forklaret hvordan man får GroenOrd
ind på sin computer. Når programmet kører, er der som sagt øverst en bjælke med
et antal trykknapper: [input] [with P ,] [+] [full OseP
,+] [+-] [Ose ;] [Bdg '] [analysis
-] [-+] [--] [/]; til sidst kommer: [Guide] [Grammar]
[vejledning] [grammatik] og Window.
Inde
i det store vindue er der et vindue med resultater foroven til venstre, og et
vindue med vejledning eller ordbog nedenfor mod højre. Hvis man sætter markøren
på den blå bjælke øverst i et vindue og trykker den venstre museknap ned, vil
vinduet følge med markøren.
Her
følger en gennemgang af de første elleve trykknapper, til og med [/]. Jeg
begynder med de første syv:
[input]
[with P ,] [+] [full OseP ,+] [+-] [Ose ;] [Bdg ']
Den
første trykknap foroven er [input]; trykker (= klikker) man på den, viser der
sig en lille dialogboks hvor man kan skrive det grønlandske eller danske ord
som man vil have slået op. Man kan også pege på ordet i et vindue og dobbeltklikke
på venstre museknap, eller man kan pege på ordet og banke på musemåtten på en
bærbar pc. Det er muligt at skrive i resultatvinduet.
Prøv
nu at give ordet "qajaavoq" (uden
anførselstegn). I resultatvinduet
får man:
looked in (double
click / tap) : K171 f30 O215 B77
Kr: (r25,21)
_qajaavoq, omkommer i kajak.
OseP: (i84;49 1) {qajaq;
PI 319:8 qayau-} >qajaavoq
. er omkommet i kajak E has perished in a kayak *
Ordet
blev fundet i Kr (r25,21) og i OseP
(i84;49 1), se [vejledning]Introduktion. Det betyder åbenbart '[han] er
omkommet i kajak'. "i84;49 1" betyder første segment af artikel (=
linje) nummer 49 i fil i84.
Et
dobbeltklik på "K171" viser stedet i en alfabetisk liste af
opslagsord i leksikon Kr. Et dobbeltklik på "O216" viser stedet i en
alfabetisk liste af opslagsord i leksikon OseP.
Giver
man ordet via trykknappen [with P ,],
viser programmet også hvad det finder i den rent grønlandske del (P) af OseP:
OseP(2): (i84;49 2)
P * >qajaavoq: =qaannakkut
=ajunaarpoq; _qajaasoqarajoqaaq,
_qajaangajappoq
Programmet
husker det sidst opgivne ord. Man får hele artiklen i OseP
hvis man giver ordet via trykknappen [full OseP ,+],
dvs. med fortegn ",+":
OseP: (i84,49) {qajaq;
PI 319:8 qayau-} >qajaavoq
. er omkommet i kajak E has perished in a kayak * >qajaavoq: =qaannakkut =ajunaarpoq; _qajaasoqarajoqaaq, _qajaangajappoq
Kr bliver så ikke vist.
Giver
man ordet via [+], får man hele artiklen i Kr og en
reduceret hel OseP:
Kr: (r25,21) _qajaavoq,
omkommer i kajak.
OseP: (i84,88) {qajaq;
PI 319:8 qayau-} >qajaavoq
. er omkommet i kajak *
Den
engelske oversættelse og P bliver så ikke vist.
Et
dobbeltklik på "49" i "i84;49" viser også hele artiklen.
Dobbeltklik på "49" i "i84,49" (med komma) vil vise det
område af ordbogsfilen i84 i et nyt vindue midt på
skærmen. Ordbogens linjer (= artikler) fortsætter ud mod højre hvis man
tilføjer et fortegn "-", f.eks. ved at skrive "-"
umiddelbart foran "i84,49" før man dobbeltklikker på "49".
("-" findes nederst til højre på tastaturet.) Så er det viste linjetal for markørens position præcis = linjens nummer i
filen. (Ellers er det tit større ved visning af ordbogsfiler, hvor mange
artikler fylder mere end én linje på skærmen.)
Dobbeltklik
på "21" i "r25,21" vil tilsvarende vise det område af ordbogsfilen r21.
Giver
man ordet via trykknappen [+-], viser programmet artiklerne som de er i ordbogsfilerne:
(r25,21) * _qajaavoq,
omkommer i kajak.
(i84,49) "qajaa
2 10.*{qajaq; PI 319:8 qayau-}
+voq . er omkommet i kajak \ has perished
in a kayak * >qajauvoq:
=qáinákut =ajunârpoq; _qajau%ssoqarajoqaoq, _qajau%ngajagpoq.
Ordbogen
P (efter den sidste "*") står i den originale, mere detaljerede gamle
retskrivning (men man skal udelade "%" [og
"+"] inde i ordene). Programmet omsætter ellers P til den nu brugte
retskrivning før den eventuelt vises på skærmen.
Først
i artiklen fra OseP (når man giver ordet via [+-])
står stammeformen. qajaa2 er en intransitiv (10.) verbalstamme (2). Den
påfølgende krøllede parentes fortæller at stammen sandsynligvis er dannet af
(stammen i) ordet "qajaq". "PI 319:8 qayau-" er oplysninger fra CED = Comparative
Eskimo Dictionary. "qayau-"
er den foreslåede (Inuit = østeskimoiske) protoform, og 319:8 er stedet hvor den står (side:nummer på siden) i 2. udgave (2010) af CED.
Dobbeltklik på "8" efter "319:" viser alle forekomster af
denne protoform i OseP; her
er kun den ene. Man kan give termer som "PI" ind og få en kort
forklaring. ("qajaavoq" og) dobbeltklik på
"f30" viser stedet i en liste over protoformerne
- men "qajaavoq" er ikke en protoform.
Ose
indeholder to grønlandsk-danske ordbøger, nemlig O og s = S, se
[vejledning]Introduktion. " . " efter ordet
betyder at det står i dem begge, og så vises O og den engelske oversættelse (e)
af s (hvis man ikke gav ordet via [+]). Men man kan få s at se ved at give
ordet via trykknappen [Ose ;]:
(a122,103) "qajaavoq >qajaavoq . er
omkommet i kajak
Her
siger O og s altså det samme.
Programmet
søgte også det givne ord i den alfabetisk ordnede Bdg
= Dansk-Grønlandsk Ordbog (1960). "qajaavoq" og dobbeltklik på "B77" vil vise
det sted i Bdg hvor programmet opgav at finde ordet,
som jo ikke er dansk.
Giver
man et dansk eller grønlandsk ord via trykknappen [Bdg
'], dvs. med fortegn "'", viser programmet de artikelsegmenter i Bdg hvor ordet forekommer. Programmet viser de første
indtil 100 fundne segmenter. Som forklaret kan man skrive et andet maksimalt
antal (1-200) og et mellemrum foran ordet som man giver ind. F.eks. "3
kajak" via [Bdg '] giver:
Bdg: (n11,331 302) ordet
"kajak" har fået >borgerret i det danske sproq
* oqaaseq qajaq danskit oqaasiinut ilanngussimavoq
Bdg(2): (n18,365 303) >efterligning
af en kajak * qajaasaq, qajaasiaq
Bdg(3): (n25,255 302) han forefandt
sin kajak itureven * qaanni tikippaa
alissimasoq |
Der
kan også være en del danske opslagsord i Bdg. "3
gå" via [input] giver for eksempel:
looked in (double click / tap) : K58 f23 O68 B35
Bdg: (n35;89 1) >gå >gik >gået * ingerlavoq, pisuppoq |
Bdg(2): (n35;91 1) >gå af * soraarniarpoq, soraassaaq |
Bdg(3): (n35;93 1) >gå an * ajornavianngilaq, ajussasimanngilaq
|
"3
gå" via [+] giver hele artikler.
Hvis
man giver et dansk eller engelsk ord via trykknappen [Ose ;],
viser programmet de første indtil 100 artikelsegmenter i Ose hvor ordet
forekommer. Igen kan man skrive et andet maksimalt antal (1-200) og et
mellemrum foran ordet. F.eks. "3 kajak" eller "3 kayak" via [Ose ;] giver:
OseP: (i2;16 2) =qaanni
>assattorpaa : S han banker på sin kajak (for at
blive hørt) E he strikes on
his kayak in order to be heard
OseP(2): (i2;49 1) {cf. assakarpoq; PI 11:4 akSagiitkutaq}
>assagiikkut . harpunholder (på en kajak) E harpoon knob (peg on the kayak on which the
harpoon rests to prevent it from slipping overboard) *
OseP(3): (i3;27 1) {PE
62:9 ayag-} >ajappaa S støder det fra
sig, støtter det (ved at sætte en stiver under det), sætter tværtræer//tofter i den (kajakken//båden) E pushes
it away, stays it (by putting a prop under it), inserts cross-trees // seats into it (the
kayak//boat) |
[analysis -]
Giver
man "qajaavoq" via trykknappen [analysis -], dvs. med fortegn "-", bliver det
(forsøgt) analyseret:
qajaavoq, qa=jaa=voq (2
4 3)
OseP: (i84;49 1) {qajaq;
PI 319:8 qayau-} >qajaavoq
. er omkommet i kajak E has perished in a kayak *
OseP(2): (i84;49 2)
P * >qajaavoq: =qaannakkut
=ajunaarpoq; _qajaasoqarajoqaaq,
_qajaangajappoq
More (double
click / tap) :
K r p g 0 4 11
Programmet
viser nu også hvordan ordet deles i (grønlandske) stavelser. Den anden stavelse
har 'vægt' 2+2 = 4 fordi vokalen er lang (aa). Den
tredje stavelse har 'vægt' 2+1 = 3 fordi den ender på en konsonant (q). Ordet
udtales med mest tryk på den tungere anden stavelse. Når ordets stavelser er
lige tunge, er der mest tryk på sidste, tredjesidste, femtesidste
osv. stavelse i ordet.
Til
sidst kommer en resultatlinje med bogstaver og tal. Man kan vælge et ad gangen
med et dobbeltklik, eller ved at pege på bogstavet/tallet og banke på musemåtten.
Valg af et bogstav viser hvad programmet har fundet i den pågældende ordbog.
("-qajaavoq" og) valg af "p" giver:
p : tekstord i Ordbogeeraq E word in the text of (Ose)P (dobbeltklik på tal efter
';' viser hele artiklen E double click on number after ';' shows the full
article)
OseP: (i83;211
12) -#qaannakkut
=pivoq: =qajaavoq
More (double click / tap) : K r O g 0 4 11
Valg
af (ciffer) 0 giver:
0 : enkleste analyse(r) E simplest analysis/analyses
Analysis : qajaa/voq/ = qajaa2.Poq1.€0 (indi,3e)
<qajaa2 verbalstamme E verbal stem> OseP: (i84;49
1) {qajaq; PI
319:8 qayau-} >qajaavoq
. er omkommet i kajak E has perished in a kayak *
<.Poq1 indikativ (fremsættemåde) E indicative>
<.€0 3. person
ental E 3rd person singular>
More (double click / tap) : K r O p g 4 11
Ordet
er åbenbart verbalstammen qajaa2 med endelse for indikativ, 3. person ental.
Valg af "4" viser en dybere analyse:
4
Analysis : qaja/a/voq/ = qajaq4.u2.Poq1.€0 (indi,3e) [-u-]
<qajaq4 navnestamme
E noun stem> OseP:
(i83;211 1) {PE 319:5 qayaR} >qajaq . kajak E kayak (with a man in it) |
<.u2 føjes til
navnestamme, danner verbalstamme E is added to a noun stem, forms a verbal stem> 'være (en/et) ..' .uvoq
<.Poq1 indikativ (fremsættemåde) E indicative>
<.€0 3. person ental E 3rd person singular>
More (double
click / tap) :
K r O p g 0 11
Stammen
qajaa2 kan være qajaq4 udvidet med .u2 'være (en/et)
..'. Eller "qajaavoq" kan være "qajaq" 'kajak' med tilhænget
".uvoq" 'er (en/et) ..',
som man plejer at sige. "qajaavoq" betyder
dog ikke 'han er en kajak'; men kajakmanden er ét med sin kajak, og det ikke
mindre når han hænger død i den. Senere finder man kun kajakken.
Programmet
viser kun det første segment (her: i83;211 1) af artiklen for stammen; man kan
få hele artiklen ved at dobbeltklikke på nummeret (211) efter "i83;".
Hvis
man giver et dansk eller grønlandsk ord til analyse og vælger "d"
hhv. "g", så viser programmet de første indtil 100 artikelsegmenter i
Bdg hvor ordet forekommer. Hvis man giver et dansk
eller engelsk ord til analyse og vælger "s" hhv. "e", så
viser programmet de første indtil 100 artikelsegmenter i OseP
hvor ordet forekommer. Vil man have et andet maksimalt antal (1-200), skal man
skrive det og et mellemrum foran ordet som man giver ind til analyse. Men det
er enklere at give (maksimalt antal plus) ordet via [Bdg
'] hhv. [Ose ;].
[-+]
[--]
Giver
man et ord via trykknappen [-+], dvs. med fortegn "-+", tager programmet
også danske orddele i betragtning ved analysen. Se [vejledning]Analyse med
Dansk.
Hvis
programmet (stadig) ikke kan genkende alle det givne ords dele, tilføjer det
"0" foran encifrede analysetal: 00, 01 osv.
Analysetal som er større end 9 (09) vises så ikke.
Giver
man et tal for fundne analyser (her 0 eller 4) via trykknappen [--], får man
relations- og Rollediagrammer for de analyser i et nyt vindue. Se
[grammatik]Diagrammer.
[/]
I
"qajaavoq" har tilhænget
".uvoq" formen "avoq".
Hvis man ikke kan huske standardformen .uvoq, kan man give "avoq"
via trykknappen [/] og få nogle bud på hvad det kan være:
looked in (double click / tap) : O6
<føjes
til verbalstamme E is added to a verbal stem> OseP:
(i139,148) (2) {-a/} /avoq : .(T)ivoq '.. (nogen/noget)'
<føjes til verbalstamme E is added to a verbal stem> OseP(2):
(i146,207) (2) {-i/} /avoq : .javoq 'er tilbøjelig til at .., .. let'
<føjes til ord eller navnestamme E is added to a word or a noun stem> OseP(3):
(i155,139) (0/4) {-a/} /avoq : .uvoq 'er (en/et) ..'
Den
tredje artikel siger at "avoq" efter a (:
{-a/}) kan være .uvoq . Den
første artikel foreslår det "halvtransitive" tilhæng .(T)ivoq , men det føjes til en verbalstamme med Objekt som det
undertrykker. (Vi har faktisk .(T)ivoq
i den endnu mere komplicerede analyse af "qajaavoq"
som man får med "11".)
Man
kan få forklaringer til de fleste tegn og termer ved at give dem ind via
[input]. Hvis man vil se hvad cifrene (0/2/4) for syntaktisk klasse betyder,
skal man give dem i parentes: "(0)" osv. En oversigt over dem findes
først i [grammatik]Højrecifre, bøjninger og tilhæng.