Introduktion
GroenOrd er et program som slår et givet
grønlandsk eller dansk ord op i mere end 5 grønlandske ordbøger (1871-1997+).
Programmet kan også finde forekomster af det givne ord i ordbøgernes tekst. En
af ordbøgerne har også engelsk tekst.
GroenOrd kan desuden bestemme det givne
(grønlandske og/eller danske) ords betydningsbærende dele (morfemer). Det
indsætter skråstreger (/) mellem disse dele i ordet, og det viser hvad
ordbøgerne siger om dem. Så selvom det givne ord ikke står i nogen af
ordbøgerne, kan man ofte regne ud hvad det betyder.
Man
kan også give GroenOrd den sidste del af et
grønlandsk ord med
skråstreg foran. Og programmet kan vende
det givne ord og finde andre grønlandske ord som ligner det på højre side.
Programmet
kører på en pc med Windows 95 eller alt nyere, også Windows 11. Man kan
overføre (downloade) det som en komprimeret fil Groen.zip
fra hjemmesiden https://groenord.dk. Og pakke den ud som forklaret.
Når
programmet kører, er der øverst på skærmen en bjælke med et antal trykknapper.
To af de sidste er [vejledning] og [grammatik]. Fortsæt med [vejledning]Kørsel.
Ordbøgerne
er samlet i tre leksika [tal i kantet parentes = nummer nedefra i bunken af
ordbøger på hjemmesidens billede]:
Kr = [1] Samuel Kleinschmidts
grønlandsk-danske ordbog (1871), med Chr. Rasmussens supplement (i [2] J. Kjer
og Chr. Rasmussen: Dansk-Grønlandsk Ordbog, 1893)
OSeP, som består af tre nyere ordbøger fra
grønlandsk. Her står "O" for skoleordbogen Oqaatsit
([4] Chr. Berthelsen, Birgitte Jacobsen, Robert Petersen, Inge Kleivan, Jørgen Rischel, 1997).
"Se" står for [5] C. W. Schultz-Lorentzens udgave (1926) af Kr, med [6] engelsk oversættelse (1927) af det danske.
"P" står for [7] Jonathan Petersens rent grønlandske retskrivningsordbog
(mm.) Ordbogeeraq (1951, med en ny udgave 1967).
Bdg = Dansk-Grønlandsk
Ordbog ([8] Aage Bugge, Kristoffer Lynge, Ad. Fuglsang-Damgaard, Frederik
Nielsen, 1960).
OSeP viser også eskimoiske protoformer
fra CED = [3] Michael Fortescue, Steven Jacobson, Lawrence Kaplan: Comparative Eskimo hDictionary with Aleut Cognates,
Second edition (Alaska Native
Language Center, Fairbanks
2010.) Protoformer som ikke er repræsenteret i
grønlandsk er ikke med.
OSeP indeholder desuden (L =) oversættelse af nogle
ord i P, meddelt mundtligt af Hans A. Lynge i 1979. Samt knap 400 eksempler fra
(H =) Lise Lennert Olsen og Birgitte Hertling:
Grønlandsk tilhængsliste (Pilersuiffik
1988, 2. udgave: Ilinniusiorfik 2011).
Bdg er suppleret med plantenavnene i N = Nunatta Naasui / Grønlands flora
i farver, 3. udgave (Atuakkiorfik Ilinniusiorfik
1997) ved Th.Foersom, Finn
O. Kapel, Ole Svarre, Isak Heilmann
og Carla Rosing Olsen. Og med de(t) vigtigste danske og latinske navn(e) på
hver fotoside i R = Flemming Rune: Wild Flowers of Greenland / Grønlands vilde planter, Gyldenlund
2011.
Dansk-grønlandsk
ordbog fra 2003 er ikke med her, men man kan slå op i den (og i Oqaatsit) på https://iserasuaat.gl/daka. På https://ordbog.gl er der desuden en nyere
grønlandsk-engelsk ordbog og en mindre engelsk-grønlandsk. Ialt
12 ordbøger/udgaver og et tillæg. 8 af dem (og mere som forklaret) er arbejdet
sammen i GroenOrds 3 leksika.
På
https://oqaasileriffik.gl er der nogle flere redskaber. GroenOrds
ordanalyse arbejder sammen med ordbøgerne.
Yderligere
oplysninger kan fås fra:
Henrik Vagn Aagesen