Introduktion
GroenOrd
er et program som slår et givet grønlandsk eller dansk ord op i 5 grønlandske
ordbøger (1871-1997+). Programmet kan også finde forekomster af det givne
(grønlandske, danske eller engelske) ord i ordbøgernes tekst.
GroenOrd
kan desuden bestemme det givne (grønlandske, danske eller blandet danske og
grønlandske) ords betydningsbærende dele (morfemer). Det indsætter skråstreger
(/) mellem disse dele i ordet, og det viser hvad ordbøgerne siger om dem. Så
selvom det givne ord ikke står i nogen af ordbøgerne, kan man ofte regne ud
hvad det betyder.
Man
kan også give GroenOrd den sidste del af et grønlandsk ord med
skråstreg
foran, og programmet kan vende det givne ord og finde andre grønlandske ord som
ligner det på højre side.
Programmet
kører på en pc med Windows 95 eller alt nyere, også Windows 11. Man kan
overføre (downloade) det som en komprimeret fil Groen.zip fra hjemmesiden
groenord.dk. Bagefter går man ind i mappen Overførsler, højreklikker på
Groen.zip og vælger "Udpak alle". Ordbøgerne og programmet
(GroenOrd.exe) bliver så lagt i en mappe Groen\GroenOrd (hvis man ikke vælger
andet). Gå ind i den, højreklik på programmets ikon og vælg "Fastgør til
proceslinje", "Fastgør til menuen Start", eller "Send til
.. Skrivebord (opret genvej)".
Man
bliver advaret mod at køre programmet, men her er ingen skadelige filer eller
reklamer. I Windows 10 og 11 skal man vælge "Flere oplysninger" og
(nede til højre) "Kør alligevel".
Når
programmet kører, er der øverst på skærmen en bjælke med et antal trykknapper.
To af de sidste er [vejledning] og [grammatik]. Fortsæt med [vejledning]Kørsel.
Ordbøgerne
er samlet i tre leksika [tal i kantet parentes = nummer nedefra i bunken af
ordbøger på hjemmesidens billede]:
Kr
= [1] Samuel Kleinschmidts grønlandsk-danske ordbog (1871), med Chr. Rasmussens
supplement (i [2] J. Kjer og Chr. Rasmussen: Dansk-Grønlandsk Ordbog, 1893)
OseP,
som består af tre nyere ordbøger fra grønlandsk. Her står "O" for
skoleordbogen Oqaatsit ([4] Chr. Berthelsen, Birgitte Jacobsen, Robert
Petersen, Inge Kleivan, Jørgen Rischel, 1997). "se" står for [5] C.
W. Schultz-Lorentzens udgave (1926) af Kr med engelsk oversættelse [6] ved
Aslaug Møller (Meddelelser om Grønland LXIX, 1927). Og "P" står for
[7] Jonathan Petersens rent grønlandske retskrivningsordbog (mm.) Ordbogeeraq
(1951, med en ny udgave 1967).
Bdg
= Dansk-Grønlandsk Ordbog ([8] Aage Bugge, Kristoffer Lynge, Ad.
Fuglsang-Damgaard, Frederik Nielsen, 1960).
OseP
indeholder også (L =) oversættelse af nogle ord i P, meddelt mundtligt af Hans
A. Lynge i 1979. Samt knap 200 eksempler fra (H =) Lise Lennert Olsen og
Birgitte Hertling: Grønlandsk tilhængsliste (Pilersuiffik 1988, 2. udgave:
Ilinniusiorfik 2011).
OseP indeholder desuden eskimoiske
protoformer fra CED = [3] Michael Fortescue, Steven Jacobson, Lawrence Kaplan:
Comparative Eskimo Dictionary with Aleut Cognates, Second edition (
Bdg
er suppleret med plantenavnene i N = Nunatta Naasui / Grønlands flora i farver,
3. udgave (Atuakkiorfik Ilinniusiorfik 1997) ved Th.Foersom, Finn O. Kapel, Ole
Svarre, Isak Heilmann og Carla Rosing Olsen. Og med de(t) vigtigste danske og
latinske navn(e) på hver fotoside i R = Flemming Rune: Wild Flowers of
Greenland / Grønlands vilde planter, Gyldenlund 2011.
En
nyere dansk-grønlandsk ordbog (2003) er tilgængelig via https://ordbog.gl. Der
er også en nyere grønlandsk-engelsk ordbog og en mindre engelsk-grønlandsk.
Yderligere
oplysninger kan fås fra:
Henrik Aagesen