Introduktion
GroenOrd er et program som slår grønlandske og
danske ord op i fem grønlandske ordbøger (1871-1997+). Programmet kan også
bestemme det givne ords betydningsbærende dele, og det viser hvad ordbøger og
grammatik siger om dem. Så selvom det givne ord ikke står i nogen af
ordbøgerne, kan man ofte regne ud hvad det betyder.
Man
kan også give GroenOrd den sidste del kun af et
grønlandsk ord, og programmet kan vende det givne ord og finde grønlandske ord
som ligner det på højre side.
GroenOrd kører på en pc med Windows XP, 7 eller
nyere, også Windows 11. Man kan overføre (downloade) det som en komprimeret fil
Groen.zip fra hjemmesiden groenord.dk. Bagefter går
man ind i mappen Overførsler, højreklikker på Groen.zip
og vælger "Udpak alle". Ordbøgerne og
programmet (GroenOrd.exe) ligger nu i en mappe Groen/Groenord.
Gå ind i den, højreklik på programmets ikon og vælg "Send til .. Skrivebord (opret genvej)".
Man
bliver advaret mod at køre programmet, men her er ingen skadelige filer eller
reklamer. I Windows 10 og 11 skal man vælge "Flere oplysninger" og
"Kør alligevel".
En
version af programmet fra februar 2022 fås med et installationsprogram på en
cd-rom som hedder "GroenOrd (= DE GRØNLANDSKE
ORDBØGER med morfologisk analyse), 5. udgave". Cd-rommen har ISBN 978-87-990270-5-7 og kan købes i boghandelen for 200 kr. + moms.
Dvd-drev er ikke standardudstyr på pc-er mere, men
man kan købe et eksternt drev for andre 200 kr.
Når
programmet kører, er der øverst på skærmen en bjælke med et antal trykknapper.
To af de sidste er [vejledning] og [grammatik]. Fortsæt med [vejledning]Kørsel.
Ordbøgerne
er samlet i tre leksika [tal i kantet parentes = nummer nedefra i bunken af
ordbøger på hjemmesidens billede]:
Kr = [1] Samuel Kleinschmidts
grønlandsk-danske ordbog (1871), med Chr. Rasmussens supplement (i [2] J. Kjer
og Chr. Rasmussen: Dansk-Grønlandsk Ordbog, 1893)
OseP, som består af tre nyere ordbøger fra
grønlandsk. Her står "O" for skoleordbogen Oqaatsit
([4] Chr. Berthelsen, Birgitte Jacobsen, Robert Petersen, Inge Kleivan, Jørgen Rischel, 1997).
"se" står for [5] C. W. Schultz-Lorentzens udgave (1926) af Kr med engelsk oversættelse [6] ved Aslaug
Møller (Meddelelser om Grønland LXIX, 1927). Og "P" står for [7]
Jonathan Petersens rent grønlandske retskrivningsordbog (mm.) Ordbogeeraq (1951).
Bdg = Dansk-Grønlandsk
Ordbog ([8] Aage Bugge, Kristoffer Lynge, Ad. Fuglsang-Damgaard, Frederik
Nielsen, 1960).
OseP indeholder også (L =) oversættelse af nogle ord
i P, meddelt mundtligt af Hans A. Lynge i 1979. Samt knap 200 eksempler fra (H
=) Lise Lennert Olsen og Birgitte Hertling:
Grønlandsk tilhængsliste (Pilersuiffik
1988, Ilinniusiorfik 2011).
OseP indeholder desuden de eskimoiske protoformer som er repræsenteret i grønlandsk fra CED = [3]
Michael Fortescue, Steven Jacobson,
Lawrence Kaplan: Comparative
Eskimo Dictionary with Aleut Cognates, Second edition (Alaska Native Language Center, Fairbanks 2010.)
Bdg er suppleret med plantenavnene i N = Nunatta Naasui / Grønlands flora
i farver, 3. udgave (Atuakkiorfik Ilinniusiorfik
1997) ved Th.Foersom, Finn
O. Kapel, Ole Svarre, Isak Heilmann
og Carla Rosing Olsen. Og med de(t) vigtigste danske og latinske navn(e) på
hver fotoside i R = Flemming Rune: Wild Flowers of Greenland / Grønlands vilde planter, Gyldenlund
2011.
Oqaatsit og en nyere dansk-grønlandsk ordbog
(Ordbogen, 2003) er tilgængelig via iserasuartaat.gl/daka.
Oqaasersiuut fra 2012 er en lidt forøget udgave af
Ordbogen; Bdg er stadig en del større, og ikke meget
forældet.
De
ældre ordbøger og ordanalyse findes nu enkeltvis på oqaasileriffik.gl, og man kan hente en app
med ordbøgerne. Groenord giver et bedre overblik over
dem, og det viser umiddelbart hvad de siger om de ved analysen fundne orddele.
Yderligere
oplysninger kan fås fra:
Henrik Aagesen